二、现存的女真文资料
现存的女真文资料可分为文献资料与金石资料两种。
根据《金史》等书的记载,金代女真字书有《字书》(完颜希尹撰女真大字)、《女真小字》(金熙宗撰),用女真文翻译的汉文典籍有《易经》《尚书》《孝经》《论语》《孟子》《老子》《扬子》《文中子》《汉书》《唐书》《百家姓》《贞观政要》等,但大都亡佚不存了。现在传世的有《华夷译语》中的女直馆来文、杂字;明人王世贞《弇州山人四部稿》、《方氏墨谱》、日本《吾妻镜》等书。其中以《华夷译语》最重要。
《华夷译语》有洪武本(又称甲种《华夷译语》)、永乐本(又称乙种《华夷译语》)、会同馆本(又称两种《华夷译语》)3种。其中洪武本与女真文无关系。永乐本《华夷译语》价值甚高。四夷馆中设有8馆(后增设为15馆),女真馆为其中之一馆。各馆所编译语“大体上都分为杂字、来文两部分,杂字专辑语汇,来文则移录当时进贡表文。来文为‘夷’汉对照,杂字除夷字、汉字对照外,并以汉字注写‘夷’字读音”。但是译语也有不足之处,主要是来文中有不少是伪造的,且皆用杂字堆砌而成,不合该种文字语法,杂字中错误也不少。据对女真字颇有研究的金光平、金启孮先生所见,《华夷译语》有3种抄本:柏林本、东洋文库本、北京图书馆藏明抄本。柏林本的优点是内容完备,缺点是错误较多;东洋文库本内容不完全,杂字部分仅有柏林本的续添、新增两部分的字,比柏林本多四十余个语词,来文也没柏林本多;北京图书馆藏明抄本只有柏林本杂字、新增两部分的字,注音和柏林本有的相同,有的不同。另外,还有罗福成先生手写本、翁覃溪藏本的手抄本等。